fallen apart

Översättning


Okay, the user wants me to translate "fallen apart" into Swedish. Let me think. The direct translation of "fallen apart" in Swedish would be "fallit" or "kollapsat," but depending on the context. However, the user provided a previous example where "fallen apart" was translated as "kollapsat." Wait, in the history, the user sent "fallen apart" and the assistant responded with "kollapsat." So maybe the user expects consistency here. Let me check if there's any nuance. "Fallen apart" can mean breaking down or collapsing, so "kollapsat" fits. I should stick with that unless there's a reason to change. The user also mentioned if the content is already in Swedish, leave it as is. Since "fallen apart" is English, translating to "kollapsat" is correct. I'll go with that.


kollapsat

Ladda ner appen för att låsa upp allt innehåll

Vill du lära dig ordförråd mer effektivt? Ladda ner DictoGo-appen och ta del av fler funktioner för att memorera och repetera ordförråd!

Ladda ner DictoGo nu